香格里拉の招待所から、早朝出発しようとして入り口のドアを開けたところ外から鉄格子で塞がれていて出られない。なんだなんだ。昨晩客引きに誘われるままここに来てしまったけど、もしかしてここは人身売買の基地だったんじゃないだろうな。言っとくがなあ、オレの内臓は金にならないぞっ!! 心臓なんてノミの心臓サイズしかないんだからっ!!! こんなのノミにしか移植出来ないだろ!! 最近はノミも移植代を払えるのかよっっ!! ノミのサーカスで蓄えた資金かっ!!!
早上从香格里拉的招待所出发,准备开门的时候发现外面被铁栏栅挡住了出不去。怎么回事怎么回事。昨晚还被他们拉客拉进来的,莫非这里是人口贩卖的基地不成。我先说在前面哦,我的器官可不值钱!! 我的心脏只有跳蚤那种尺寸大小!! 这种心脏只能移植给跳蚤哦!!! 而且最近就算是跳蚤也要付移植费啊!! 因为要作为跳蚤杂技团的储备金啊!!
「おーい!! 誰かいないのですかーっ!!! あっ、通行人の農夫さん!! ちょっと、ちょっと! お願い、この手紙を、日本の両親に渡して下さい!! そして伝えて下さい、僕はここに監禁されていると!!」
“喂~!! 有人在吗!!! 啊、那个路上的农夫大叔!! 等等、等等!! 拜托你了,请把这封信交给我在日本的父母!! 然后请一定告诉他们、我被囚禁在这里了!!”
「おう、おまえ出られないだか。管理人を呼んできてやるよ。なーに、いつもこうなんだからここのババアは。しょっちゅうそうやって泊まり客を叫ばせてるのさ」
“噢、你小子出不来啊。我帮你去叫管理员吧。唔、这种事经常发生的啦,因为那位老婆婆的关系。我经常帮这边的宿客去叫人的呢。”
農夫おじさんは宿の隣に建っている管理人のバアサンの家に向かうと、ガラス戸をガンガン叩き「起きろラオターニャン(老大娘)! 青年が困ってるぞ!」と(予想)呼びかけてくれている。
农夫大叔朝隔壁的管理员老婆婆的家走去、“哐哐”地敲着玻璃窗,说道:“起来啦 老大娘!! 有个青年被困住了!”(我猜他说的是这个意思吧)
早く起きてくれよばあさん。ま、まさか死んでるんじゃないだろうな……。頼む、死んでてもいいからこの鉄格子だけは開くようにしてくれ!! オレがバスにさえ乗れればばあさんのことなんかどうでもいいんだっっ!!!
快起来啊老婆婆。嘛、你不会是死了吧……拜托你了、你要死也先把铁栏栅打开啊!! 你要咋样随便你啦,我可是还要赶大巴的啊!!!
しばらくすると、管理人のババアというと言い過ぎだがおばあさんと言うにはちょっと憎たらしいので、管理人のババアさんが、農家おじさんに連れられ寝間着を羽織ってヨボンヨボンとやって来た。
不一会儿、管理员被农夫大叔领着过来了,还披着睡衣。说她是老婆婆倒言过其实了、说她是大婶又有点让人不爽。
「おう、おまえ、こんな早くにもう出るだか? さすが日本人は勤勉だなあ」
“哦、是你啊、这么早就要出门了啊? 不愧是日本人,真勤勉呢”
「感心してる場合じゃねーだろっ!!! あと10分でチーチョー(汽車=バス)が出るんだよっっ!!!! とっとと開けやがれっ!!! 開けろっ! 出せっっ!! ウガーーーーッ!! 開けろっ! ウゴーーーーッッ!!!(ヨダレを垂らし、両手で鉄柵をガンガン揺すりながら)」
“现在可不是佩服的时候啊!! 还有十分钟Qiche(汽车)就要出发啦啊啊啊啊啊!!!! 快快快开门啦!!! 开门!! 放我出去!! 哇啊~~~~~!! 开门啊! 喔哦哦哦!!(大婶嘴角还流着口水、一边用两手用力的摇着铁门)”
「開けるわけにはいかないねっ。こんな危ない奴を野に放ったら何をしでかすかわかったもんじゃない。一生檻の中で過ごしなっ!!」
“这门可不能开。把你这危险的家伙放出去的话,不知道会做出什么事。一辈子都呆在这里吧!!”
「なにーーーーーーーーーっ!!! あの、看守のおばあさま。僕は模範囚なんです。自分の犯した罪を心から反省しているんです。僕がセクハラをした女性たちには、一生かけて償って行くつもりです。彼女たちが危険な目にあわないように、帰宅時にはこっそり後をつけて見守ってあげたいと思っています。彼女の仕事中も、泥棒が入らないように定期的に合鍵で部屋に入り安全を確認、部屋の固定電話から彼女の携帯に無言電話をかけてそれとなく『キミのことはいつでも僕が見守っているよ、安心して』ということを伝えてあげたいと思います」
“纳尼——————!!!! 那个,看门的大婶。我可是模范囚犯啊。我已经深刻反省了自己的罪过了。我会对那些被我性骚扰过的女性们用一生去偿还的。在她们回家的时候偷偷的跟在后面保护她们的。同时为了不让她们在工作中遇到小偷,我会用备用钥匙定期去她们房间确认安全、同时用房间里的固定电话给她们的手机打无声电话,或者说:我一直在守护着你,请放心!之类的”
「そうか、そんなに反省しているなら許してあげよう。釈放」
“原来如此、既然反省了就原谅你了。释放”
「開いたっ!! うおーーーっ!!! バスが出るっ!! チーチョー!! 待って、チーチョー待って!!!」
“开门了!! 喔啊啊啊!!! 大巴要开走了!! Qiche(汽车)!!! 等等啊、汽车!!!!”
おじさんに謝々を言いババアさんを踏み潰し、香格里拉汽車站に駆け込むと辛うじて麗江行きの汽車に乗り込むことができた。そう、今日の行き先は2段階後戻りして雲南省の麗江なのである。
跟大婶说了谢谢然后不管她了,狂奔进香格里拉汽车站,总算是坐上了去丽江的汽车。没错,今天的目的地是先前去过的云南省的丽江。
ちなみに、もちろんオレはセクハラで逮捕された事実はなく(法の目をうまくかいくぐっているから)、実際にババアさんともこんな会話はしておらず、本当はドアに鉄格子がついていておじさんに寝坊したばあさんを呼んでもらって開けてもらって一件落着というそれだけのシンプルな話だ。まあなんというか時々、ふとしたきっかけで会話文がほとんどオレの妄想で作られてしまうことがあるのだ。通常の会話文は真実率50%だが(低っ!)、今回のような時はもう真実率が10%程度まで下がってしまうので、これからは会話文が出てきたらその時々でどこまで真実なのかと鋭く見極めてほしい。オレが外国人相手に本当に「アイ アム チョーノ!!!!」などと叫んでいる人間だとは決して思わないでくれ。
顺便一提,我因为性骚扰而被逮捕一事想都不用想肯定是假的(因为我可是能高超的躲过法眼哦)、实际上我和大婶的对话也不是真的、确切的说只是因为我被铁门关住了,所以让大叔去叫唤还在睡觉的大婶,就这么简单。嘛,那时候也想不到就以此为契机创作了那篇完全是妄想的对话。通常来讲,我的对话文的真实率只有50%(好低)、而像这次这样的话,大概就只有10%了。今后要是再出现这种对话文的话,你们可要看到最后好好确认真伪哦。千万不要把我当成那种会对外国人说“I’m CHONO!!(来源于日本摔跤手蝶野正洋,用在这里相当于I’m Japanese)”的人哦。
景色は良いが3日前に見たばっかだ
景色不错和三天前看到的一样。
麗江まで5時間。その日は麗江で1泊。この前またたびを与えた灰色猫に「おにいさんを覚えているかい? 戻って来たんだよ。また会えて嬉しいかい?」と近づいてみると「ニャー(おまえなんか知らん)!」と鳴きやがったため、ヒゲを全部抜いてやった。
到丽江花了5个小时。于是这天在丽江呆一晚上。对之前曾经给过木天蓼(一种植物果实,猫科动物食后辄成醉态)的灰色喵咪说道:“还记得我么? 我又回来咯。又见面了高兴不?” 靠近一看、为了让它不断叫“喵~(你这家伙原来不认识我了)”的声音,把胡子全部拔了下来。
翌朝7時起床。いつものように猫シェーバーでヒゲを剃ろうとしたがヒゲが無くて戸惑っている猫を踏み潰して麗江汽車站へ。今度は東の町、ターミナル駅がある拳枝花を目指す。
第二天早上7点钟起床。跟往常一样用猫剃须刀把胡子剃了下,不管那只因为没胡子而困惑的猫了(这里翻译的不是很清楚,欢迎指正),直奔丽江汽车站。这次去东边的一座城市、终点站是攀枝花。
……なんだか中国に来てから地名が漢字になったのはとても親しみやすいが、香格里拉や拳枝花のように読めない地名というのもどうかと思う。これではバスや電車のチケットを買う時に漢字が読めない麻生総理などは目的地が伝えられずに途方に暮れることになるじゃないか。乗り換えもうまく出来ないだろうし、大事な首脳会談に間に合わないぞ。中国も都市名を漢字で付けるのはいいけど、麻生総理のことを考えてちゃんとふりがなを振っておいてあげてほしい。
……总感觉来中国之后、看到地名是汉字就好亲切、像香格里拉和攀枝花这样我不会读的地名也在想是怎么读的。但是这样一来,要是麻生总理(麻生太郎经常读错汉字)等人在买车票时读不懂汉字,不就日暮途穷,不知所措了么。他们连换乘也不会。肯定会错过重要的首脑会谈的。中国的城市名用汉字写固然不错、但是考虑到麻生总理的水平,我觉得用注音假名更好。
拳枝花の駅までは、途中で一度バスを乗り換えて麗江から12時間。ここ数日はハプニングで同じ町を行ったり戻ったりしながら、毎日毎日日中のほとんどの時間を移動に費やしている。これは、中国を舞台にした「水曜どうでしょう」のロケか??
到攀枝花为止、途中换乘过一次巴士,从丽江出发后整整花了12个小时。这几天里又因为各种状况返回同一个村子了好几次、每天每天几乎所有时间都花在移动上了。这是以中国为外景地的《周六怎么办》(一台深夜综艺节目)么?
昨日までの4日間なんて、まる2日かけて移動してみたらそこから先は道が無くなっていて、またまる2日かけて戻って来たのだ。ただ驚くことは、まる2日を移動に費やしても国の端から端まで動いたわけではなく、中国の辺境、ほんの片隅でちょこまかしていただけなのだ。孫悟空は筋斗雲でどれだけかっ飛んでもお釈迦様の手の平から全く出ることが出来なかったが、そのお釈迦様が釈迦専用筋斗雲に乗って一昼夜かっ飛んでも中国からは一歩も出られないのではないだろうか??
到昨天为止的4天里,几乎有整整2天都是在移动啊。让我惊讶的是、就算是整整2天是在移动、我感觉也没走出多远啊、相当于在中国的边境,逛了一圈又回来了。孙悟空用筋斗云哪都能去,就是逃不出如来佛的手掌心、要是如来佛坐上如来佛专用的筋斗云,我想他也走不出中国一步吧。
こんな広い国を一手に手中に収めようとした始皇帝やヌルハチの権力欲は計り知れないなあ……。オレだったら、香港のひとつでも貰えればそれで十分だ。贅沢は言わないよ。後宮にだって、そんな何百人も若い女子を入れなくていいよ。100人だけでいい。100人の美女がいればそれ以上は望まないから。ほらね? 始皇帝なんかより、こんな欲の無いオレが中国を統一した方がよっぽどみんなのためになりそうだよね?? 今からでも遅くないと思うよ。もしみんなが望むんなら、その意思を示してほしい。投書とかで。要望が多ければオレも統一に向けて善処するから。
如此幅员辽阔的国家、将他一手收入囊中的秦始皇和努尔哈赤的权力欲真是不可估量啊……。要是我的话、给我香港的一小块地方我就满足了。可别说我奢侈哦。后宫的话、几百佳丽什么的就不用了。刚刚好100人就够了。只要有100个美女,洒家这辈子就值了。你看啊? 比起什么秦始皇啊、像我这样无欲无求的人来统一中国才是真正为大家着想的,不是么?? 现在这么想也不迟哦,只要大家都这么认为、我可以考虑去表示下哦。大家向我投稿哦,要是愿望够强烈的话,我会好好考虑下统一这件事的。
夜7時に到着し、そのまま拳枝花駅の切符売り場へ直行。運行スケジュールは全く把握していないが、とにかくくれ。切符をくれ。切符をよこせよこの漢委奴国王(かんのわのなのこくおう)にっっ!!!
晚上7点终于到了,马上直奔攀枝花的售票站。运行时刻表上完全看不懂。总之先去买票吧,给我票啊~快给我这个汉委奴国王一张票啊!!!!(《后汉书·光武帝本纪》和《后汉书·东夷传》中记有汉光武帝“建武中元二年(公元57年)倭奴国奉贡朝贺,使人自称大夫,光武赐以印缓。” 上面刻有“汉委奴国王”字样)
「すいません! このメモを見てください! 成都 1个人 アズスーンアズポシブル。今天の火車(電車)は有没有?」
“打扰一下! 请看下这个! 成都 一个人的 As soon as possible 今天的火车 有没有? ”
「深夜の1:49発の火車ならあるよ」
“深夜1点49分的火车,有一趟哦”
「なんじゃその時間は~~~~っっっ!!!! そんな時間に発車する電車があってたまるか~~~~~~~~っっっ!!!! でもそれ下さい(号泣)。寝台席にしてよね」
“这个时间点是个什么情况~~~~!!!! 那个节点还有火车么~~~~~!!! 还是给我一张吧(大哭)。 但是要卧铺哦~”
「寝台席メイヨー」
“卧铺Meiyou(没有)”
「うそー。じゃあ軟座は(涙)?」
“不是吧。那软座呢(泪光闪闪)?”
「メイヨー」
“Meiyou(没有)”
「もういいよ。じゃあ硬座にするよ(号泣)」
“算了。那就硬座吧(大哭)”
「メイヨー」
“Meiyou(没有)”
「なにをいっとるんじゃおまえは~~~~っっっ!!!!! あれもないこれもないって、ナイナイシックスティーンを歌うシブがき隊かっっ!!!!!」
“你说什么~~~~!!!!! 这也说没有那说也没有,你是唱那首《NAI.NAI.16(什么都没有的16岁)》的涩柿队(80年代一个日本组合)吗!!!!”
説明しよう。ここで切符係おばちゃんの言っている「メイヨー」というのは、「没有」即ち「無い」という意味の中国語である。とはいえもしオレが中国語辞典を執筆することになったら「無い」の他に「面倒くさい」という意味も追加したい、単に「探す気が無い」「外国人の相手はしたくない」という場合にも放たれるいやらしい言葉である。駅やバスターミナルで長いこと並び、やっと自分の番が来たと思ったら無愛想にこれを叫ばれるダメージというのは相当なものがあるのだ。
…………以上、さくら剛著「三国志男」から文章を勝手に引用しているので、トラブルを避けるためどうかこのことは著者には内緒にしていてくれ。
もうひとつ説明であるが、中国の火車には座席は4種類あり、いい方からまず軟臥、硬臥(この二つが寝台)、そして軟座、最後に狭く硬い硬座だ。このあたりはだいたいインドの電車とも、いや世界中の電車と同じだと思われるが……
我说明一下吧。在这里卖票的阿姨所说的“Meiyou”,就是“没有”的意思。话说我要是做汉语字典的主编的话,一定会在“没有”一词的条目下追加“麻烦的”这个意思、简单的说,就是“不想理睬,不想对外国人服务”。 卖票的地方有好长的队伍、终于要轮到我时、感觉很冷淡啊,让我相当受伤。
……以上,就是我さくら剛所写的《三国志男》中随意引用的一段话、为了不引起麻烦,请大家对作者保密。
还要说明一点、中国火车的席位有四种、好一点的有软卧、硬卧(这两种是床铺座)、然后就是软座。最后是又窄又硬的硬座。这一点应该和印度,不对,是全世界的火车都一样的吧。
「おうおうおばちゃんよう。あんた客に対して『1:49発の火車ならあるアルよ』と言っておきながら、ことごとくどの座席もメイヨーとはどういうことやねん。じゃあ結局その火車には乗れないってことだろうがっ!! それともなにか、今聞いた以外の席があるってーのかよっっ!!!!」
“喂喂,我说这位阿姨啊。你刚才还跟我说:1点49分的火车还有一趟、现在却说所有的位子都没有。那到底还没有车可以让我坐嘛!! 还是说咋样啊、我说、除了刚才问的以外到底还有没有位子了啊!!!”
「ウーツォ」
“Wuzuo(无座)”
「なんだそれは。ウーツォかよ。どういう意味だ。それはウーツォならあるってことか。ウーツォという席を買えばいいということかっ!! ウーツォならあるんだなっ!!!」
“你说什么。Wuzuo什么的、什么意思? 是说还有Wuzuo的么。 那就买所谓的Wuzuo的好啦!! 就是说还有Wuzuo的咯!!!”
「ヨウ」
“You(有)”
「そうか。じゃあそのウーツォを一人分よこしなさい。……あら、随分安いのね。ちゃんと成都行きになってるのに。事前情報と違うわ。なんだか得した気分? ありがとうおばちゃん! ルンルン?」
“哦哦。那请给我一张无座的单人票……哟嗬嗬、相当便宜啊。这样一来,就能去成都啦。虽然和事先得到的信息不一样。但总感觉赚了? 谢谢你啊~阿姨! 吼吼吼?”
「プーヨンシェー」
“Buyongxie(不用谢)”
よくわからんが、1:49発、ウーツォの切符を手に入れたぞ。でも、なんだろうこの席は。オレの知っている4種類の他にもまだ席の種類があったなんて知らなかったなあ。 …………。ん??
落ち着いてチケットの座席種別のところを見てみると、そこには「無座」と書いてある。
虽然不知道什么意思、但是1:49发车、Wuzuo的票也到手了,应该没问题了。不过、这票上写的位子是什么意思呢。不是我所知道的4种座位啊……嗯?
沉静下来、仔细一看那“坐席种类”、竟然写着“无座”
なんじゃそりゃ~~~~~~~~~~っっっ!!!!!
这什么玩意啊~~~~~~~~~!!!!!!
「無座」を読んだらウーツォ!! わかる! 意味は良くわかる!! でもちょっと待てコラッ!!! 席が無いのに、「無座」という切符を売るというのはものすごく矛盾してないかっ!!! だって無座だぞ!! 無いんだぞっ!!! 無い物をどうやって売ってんだよっ!!!! ドーナツの穴を売ってるようなもんじゃねえかそれはっ!! ミスタードーナツに行って「フレンチクルーラーの穴と、あとポン?デ?ショコラの穴ください」「かしこまりました。200円になります」という会話が交わされるのかっ!!! 中国には矛盾が多い!! さすが「矛盾」という言葉が生まれた国!!!
原来“无座”是读成“Wuzuo”的啊!! 了解了! 知道什么意思了!! 但是…我说啊!!!
既然没有座位,还卖所谓的“无座”票,真不是很矛盾么!! 因为根本没座啊!! 没座啊有没有!! 没座你还卖个什么票啊!!! 你这不跟卖甜甜圈的“洞洞”一样的道理嘛!! 去美仕唐纳滋(日本甜甜圈第一品牌)说“请给我法式环形甜煎饼的空穴和巧克力圈的空穴。(*这两种食物的形状都是环形的,中空。)”“好的,一共200日元。”像这样奇怪的对话。 中国的矛盾真多啊!!! 不愧是诞生“矛盾”这个词的国度。
ここから成都まで、火車で13時間である。無座なのに、13時間。しかも深夜の2時前に出発。しかもここ何日も連続で移動していて、ついさっきまでも12時間バスに乗ってたんだけど。いよいよ水曜どうでしょうの世界になってきたな……。というか、無座ってなんだよ。乗り込む時に無座のチケットを見せたら、係員にも「無座ってなんだよっ!! 席が無い奴が電車に乗れるわけねーだろっっ!!!」と追い帰されるんじゃねえだろうな??
从这出发到程度、坐火车要13个小时。但是无座的话、13个小时,而且还是深夜2点前出发。而且这几天一直在到处移动、不知不觉发现到刚才为止已经坐了12个小时的大巴了啊。终于就到了《周三怎么办》的时间了呢……话说回来、无座是怎么回事。坐车的时候给乘务员看下我的无座票,然后质问他“无座是什么玩意啊!! 你见过没位子坐的人乘的电车么!!!” 说不定会被赶下来呢??
現在時刻はまだ午後8時であるので、発車まであと6時間(号泣)。見知らぬ町であまり夜出歩きたくないし、そもそも荷物が重過ぎて出歩いている場合ではない。ので食堂で回鍋肉定食だけ食べて駅の待合室に戻って来た。
现在是晚上8点、离发车还有6小时(大哭)。在这个完全陌生的小镇,不太想在晚上出去走走,当然也不是因为行李太重。所以在食堂里吃了份回锅肉套餐就回候车室了。
ここだけは昼間のような賑わい
只有在这里才像白天一样热闹
要在这旮瘩呆上6个小时哇……
過ぎないだろここで6時間は。何もすることが無いし、横になろうとしても椅子が硬すぎて無理だし、こんなところで過ぎることが出来る時は、せいぜい2時間が限界なんじゃないか?? 2時間過ぎたら時の方も「もうさすがにこれ以上無理!」と投げ出して、その時点で時間が止まるんじゃないだろうか。太公望を配下に迎えるため釣りの間ずっと立って待っていた周の文王でも、この待合室で6時間電車を待つことになったら途中で貧血で倒れるぞきっと。
根本呆不住六个小时的吧。这里什么活动都没有,想躺下休息、椅子又那么硬,要是呆在这里,撑死了也就2个小时吧?? 就算呆足了2个小时,到时候也会感叹道:绝对再也呆不下去了!! 在这感觉就像时间停止了一样嘛。 就算是曾经为了招纳姜太公而在其钓鱼期间一直站着等的周文王,在这个候车室登上6小时的火车,也会因为中途贫血而倒地呜呼的吧,一定会这样啊~
もし寝過ごしたら6時間待ちから一気に24時間待ちくらいになって恐怖で泣いちゃいそうだから、寝るわけにもいかない。男として、涙なんか見せられない。せっかく中国まで1滴の涙も見せずに旅をして来たんだから、ここで号泣することだけは避けたい。
要是我睡过头了,本来要等6小时的,一口气变成等了24小时,那岂不是很恐怖,到时候一定会大哭的哇、所以绝对不能睡觉! 作为一名男子汉、绝对不能让人看到流泪。好不容易来中国这么久了还没流过一滴泪、在这里一定不能大哭啊。
…………。
かゆい。
……
好痒。
ががっ!!! 刺されたっ!! 蚊に刺された!!!!
右手の親指の爪のすぐ下と、あと中指と薬指の間の股!! 直径1cmくらいにボッコリ腫れてる!!! すんげーかゆいっ(涙)!!! 最悪にかゆいところ刺されたっ!!!! うがーーーーーーーっっ(泣)!!! ががっ、かゆい~~~~~~~~っっ(号泣)!!!!
啊呀呀!!! 被蛰了!! 被蚊子蛰了!!!!
右手拇指的指甲盖正下方。还有中指和无名指中间那里!! 直径1厘米左右的小包肿起来了!!! 好~~痒啊啊啊(哭)!!! 最讨厌在这么痒的地方被叮了!!!! 哇嘎嘎~~~(哭)!! 嘎嘎、痒死我了(大哭)!!!!
なんで蚊は刺されると痒いんだよ!! だからおまえらはむかつくんだっ!!! なんでも血を吸う時にかゆくなる毒を注入して行くそうじゃないか!! かゆくさえしなきゃ血くらい分けてやるんだから、毒はやめろよ毒はっ!!! 毒とかって中国産の汚染食品の影響で今みんなが一番気にしてるところなんだからっっ!!! おまえらだって毒を入れなきゃ憎まれないで済むだろうがよっ!!!! パチンパチン潰されることも無くなるんだぞっ!! 学習していけよっ!!!!
为什么一被蚊子叮就会这么痒啊!! 所以说你们这群恶心的东西!! 为什么在吸我血的时候还要注入使人发痒的毒剂啊!!!只让人发痒的话就别吸血啊,别放毒了好不好!!! 说到毒,现在因为中国生产的污染食品,大家都很在意的啊!!!你们这群家伙要是不放毒的话就不会这么令人讨厌啦!!!! 也不会啪啦啪啦地被拍得粉碎了啦!!! 给我好好学着点!!!!
でも今調べたら、蚊の毒唾液を血管に注入すると、血が固まらなくなってそれでチュルチュルと吸いやすくなるんだって。そういう仕組み、誰が作ったんだろういったい。神様? なんで元々この世には宇宙も時間も空間も無かったのに、こんな唾液を注入して血小板の凝固を妨げておいて血を吸って栄養を得るなんて構造のしかも空を飛べる生物が登場してるわけ?? プログラマーだろ。プログラマーが作ったんだろ!!! この世を宇宙の外から見ているプログラマーが開発したに決まってる!! そうでなければ、今の技術をもってしても「無」から蚊を作り出すことなんて出来ないんだから、文明もくそもない1億年以上前にこの世のなんらかのものが蚊を登場させられるわけが無いじゃないか!! くそっ、かゆいなあ!!! 親指の爪の下(泣)!! あと中指と薬指の間の股(涙)!! ここが1番かゆいところなんだって(号泣)!!!!
但是现在调查一下的话、蚊子的有毒唾液通过血管注入进来、于是血液无法凝固,蚊子就可以很轻松的吸血了。这种构造、倒底是谁创造的啊。上帝么? 为什么原本这个世界根本没有宇宙啊时间啊空间什么的、偏偏会出现这种靠注入有毒唾液使血小板不能凝固从而吸血来获得营养的生物呢?? 是哪个程序员做的吧!!! 抛开这个社会的角度来看,一定是某个程序员干的!!不是这样的话、以现在的技术从无到有也做不出蚊子啊、在文明都没的一亿年以前,怎么说也不会诞生蚊子啊!! 魂淡、痒死我了啊!!! 拇指的指甲啊(哭)!! 还有中指和无名指的中间(哭)!! 这里最痒了啊(大哭)!!!
…………。
…………。
いやあ、でも、蚊に刺されたおかげでいろんな所に思考が飛んで、おかげでだいぶ時間が過ぎたぞ。まさか蚊について騒いでいるだけで数時間が過ぎようとは……。今、何時ごろになった?? もう12時近いんじゃない? どう?
但是呢、正因为被蚊子咬了,让我想了很多东西,托它的福,不知不觉大把的时间过去了。难道是因为蚊子而兴奋了很久,结果时间就这么被消磨掉了?……现在,几点来着?? 已经快12点了啊? 怎么样啊?
……あれ?
……诶?
まだ8時7分じゃねーかっ!! 数時間どころか、7分しか過ぎてねえぞっ(号泣)!!! なめてんのかオイっ!!! おいテメエ拳枝花!! おまえ時が過ぎるのが遅すぎるんだよっ!!! ただでさえ6時間も火車を待たなきゃいけないのに、その遅さはなんだっっ!!!! ここがシンガポールだったらもうとっくに5時間くらい経ってるぞっ!!! いい加減にしろよっ(涙)!!!
还只有8点7分不是么!! 什么数小时、只过了7分钟嘛(大哭)!!! 还是不行啊我!!! 你个魂淡的攀枝花!! 你这时间过得太慢了吧!!! 本来就要等6个小时,这么漫长的感觉是什么回事!!! 这要是新加坡的话早就过了5个小时了!!! 给我适可而止吧(哭)!!!
中国人がひとり~、中国人がふたり~、中国人がさんにん~……(数を数え始めた)
一个中国人~两个中国人~三个中国人~……(开始数数了)
转载请注明:百尚 » 中国初恋:一个日本人的趣味中国旅行记-10-攀枝花